При передаче чужой речи в живом общении чаще всего используется косвенная речь. Её задача — сохранить суть высказывания, то есть указать на автора речи и основную его мысль, которую он старался донести.
- Косвенная речь
- Грамматика при переводе прямой речи в косвенную
- Знать об особенностях косвенной речи
- Уметь переводить прямую речь в косвенную
Косвенная речь
Косвенная речь — форма передачи чужой речи, сохраняющая только смысл высказывания и автора высказывания и не сохраняющая особенности речи другого.
Косвенная речь — это сложноподчинённое предложение, в котором слова автора - это главная часть, а само высказывание другого — придаточная (придаточное изъяснительное по типу).
Косвенную речь мы используем в бытовом общении:
«Идите за мной», — сказала она, взяв меня за руку (М. Лермонтов).
Взяв меня за руку, она попросила, чтобы я пошёл за ней.
Взяв его за руку, она попросила, чтобы он пошёл за ней.
Он сказал: «Я это уже слышал!» — и попросил больше не повторяться.
Он сказал, что слышал это, и попросил не повторяться.
Грамматика при переводе прямой речи в косвенную
- Косвенная речь не заключается в кавычки, а представляет собой придаточную часть, отделяющуюся от главной запятой:
Отец спросил сына: «Нравится тебе работать в столярной мастерской?»
Отец спросил сына, нравится ли ему работать в столярной мастерской.
- Если в прямой речи слова автора стояли после прямой речи, то в косвенной речи слова автора займут своё положение перед чужой речью:
«Как раньше называлась эта улица?» — часто спрашивают экскурсанты.
Экскурсанты часто спрашивают о том, как раньше называлась эта улица.
- Если прямая речь представляла собой повествовательное предложение, то в косвенной речи используется союз что:
«В рисунках художника отражена вся история северного края», — отмечали посетители выставки.
Посетители выставки отмечали, что в рисунках художника отражена вся история северного края
- Если прямая речь представляла собой побудительное предложение (содержала просьбу, требование или приказ), то в косвенной речи используется союз чтобы:
Учитель предупреждал: «Приходите заранее, потому что лекционный зал будет переполнен слушателями».
Учитель предупреждал, чтобы мы приходили заранее, потому что лекционный зал будет переполнен слушателями.
- Если прямая речь представляла собой вопросительное предложение, то в косвенной речи используется союз ли или то вопросительное местоимение, которое было в вопросительном предложении:
«За сколько секунд ты пробегаешь стометровку?» — спросили на стадионе Нину.
На стадионе Нину спросили, за сколько секунд она пробегает стометровку.
- Если в прямой речи использовались личные местоимения или личные формы глаголов, то они должны быть заменены на другие формы — от лица того, кто теперь передаёт чужую речь:
Мать спросила дочку: «Ты хочешь научиться печь пироги?»
Мать спросила дочку, хочет ли она научиться печь пироги.
Пример 1
Перестройте предложение с прямой речью в предложение с косвенной речью:
«На две минуты… Остановитесь, пожалуйста»,— опять попросил я таксиста.
Решение
В предложении с косвенной речью слова автора должны оказаться на первом месте.
В прямой речи содержится просьба, поэтому в косвенной речи используется союз чтобы.
Слова, передающие эмоции и настроения, в косвенной речи использовать невозможно, поэтому они отсекаются.
Повелительное наклонение глагола заменяется на изъявительную форму.
Ответ: Я снова вежливо попросил таксиста, чтобы он остановился на 2 минуты.
Или: Я попросил таксиста, чтобы он остановился на 2 минуты.
Контрольные вопросы:
1. Расскажите об особенностях передачи чужой речи через косвенную форму.
2. На какие ключевые моменты стоит обращать внимание при переводе прямой речи в косвенную?